¿Estás aprendiendo inglés? Te pegarás a estas frases como abeja a la miel

Si no fuera por las abejas, casi un tercio de las plantas que consumimos los seres humanos no existiría. Estas pequeñas y trabajadoras polinizadoras tienen un gran impacto en el planeta.

Por ello, no es una sorpresa que muchas frases del inglés estadounidense deban su origen a los hábitos trabajadores de las abejas. Por ejemplo, la frase “to make a beeline” (literalmente, “hacer una fila de abejas”, en sentido figurado “correr como abeja a la miel”) significa moverse rápida y directamente hacia algo.

A continuación, te mostramos cinco giros idiomáticos inspirados en las abejas:

“Queen bee” (literal y figuradamente, la abeja reina)

Qué significa: una persona que mantiene la posición más importante en un lugar.
En una conversación: “Marie is used to being the queen bee with her circle of friends” (“María está acostumbrada a ser la abeja reina en su círculo de amigas”).

“Busy as a bee” (literal y figuradamente, estar ocupado/a como una abeja)

Qué significa: estar extremadamente ocupado; ser muy activo; hacer muchas cosas rápidamente.
En una conversación: “Margaret is a CEO of a major company. She’s always busy as a bee” (“Margaret es la directora ejecutiva de una gran empresa, siempre está tan ocupada como una abeja”).

“The bee’s knees” (literalmente “las rodillas de una abeja”; figuradamente “eres el mejor” o “eso es lo mejor”)

Qué significa: una persona o cosa notable.
En una conversación: “You brought me chocolate for no reason. You’re the bee’s knees” (“Me trajiste chocolate sin motivo. Eres el mejor”).

“Create a buzz” (literalmente “zumbar”; figuradamente “crear interés”)

Qué significa: generar interés; hacer que la gente hable de algo.
En una conversación: “The new band’s first song created a huge buzz. As a result, the band became famous overnight” (“El primer corte del nuevo álbum de la banda generó gran interés. Como resultado, la banda saltó a la fama de la noche a la mañana”).

“Have a bee in one’s bonnet” (literalmante “tener una abeja en el sombrero”; figuradamente “tener alguna preocupación o distracción”)

Qué significa: estar molesto, preocupado o distraído por algo y concentrarse en eso.
En una conversación: “The teacher has a bee in his bonnet about his students’ cheating” (“El maestro estaba muy pendiente de que sus alumnos no se copiaran”).
Fuente: share.america.gov

Para saber más:

ISICANA te presenta materiales para comenzar a aprender inglés estadounidense en un curso de 4 meses. Explora una oferta pensada exclusivamente para iniciar tu camino en inglés. 

Los contenidos brindados son creados por el equipo académico del Espacio Americano en Salta.

¡No dejes pasar esta oportunidad!

📢 Hasta el 30 de junio de 2022, tenés un descuento del 75% en la inscripción. Y si también abonas la cuota de agosto, ¡te la bonificamos en un 30%!

👉 INICIO DE CLASES EN AGOSTO.
👉 Duración del curso: 4 meses.

Día Mundial de los Asteroides

Evento en inglés. Los grandes impactos de asteroides son capaces de causar una devastación global. Han ocurrido antes en la Tierra, en particular, el final de